В октябре на полках российских книжных одновременно с международным релизом вышел новый роман прославленного (дважды лауреата «Букера» и лауреата Нобелевской премии по литературе) Джона Максвелла Кутзее “Поляк”.
Роман повествует о Беатрис — моложаво-грациозной дама из Барселоны, матери двоих детей и жене банкира, активная участница Концертного Круга меломанов. Однажды Концертный Круг приглашает выступить в Барселоне польского пианиста Витольда, в фамилии которого столько букв «ч», что никто не может ее выговорить и все называют его просто поляком. Поначалу Витольд не производит на Беатрис особого впечатления, а вот она на него — еще какое. Но как донести свои истинные чувства на языке, который тебе не родной?
Короткий роман целиком состоит из пронумерованных абзацев, некоторые из которых состоят из одного предложения. Джон Максвелл Кутзее пишет, как будто после свершившейся пустоты, после позднего Беккета, где простые речевые формулы и намеренно выхолощенные ситуации доводились до предельного расщепления. Так или иначе, Кутзее обманчиво прост и почти всегда «странен».
Помимо «Поляка» в книга содержит пять коротких рассказов, написанных автором за последние пару десятилетий. Центральное место в них занимают размышления об онтологии сущего (жизни, смерти, любви, текста), о связи человека с природой и животным миром, о коммуникации и (напрасном) стремлении человека понимать другого человека.
Среди прочего, там появляется вымышленная австралийская писательница Элизабет Костелло, давнишняя героиня Кутзее. В рассказе The Glass Abattoir, рассуждая о Хайдеггере и «Блохе» Джона Донна, она говорит о надежде вернуться обратно из небытия, о своей мечте достать кого-то, того же Хайдеггера, оттуда, чтобы договорить, дообсудить важное. Точно так же героиня романа каталонка Беатрис будет тщетно выстраивать диалог с утраченным поляком, чтобы допонять, доразобраться и довести незавершимое до логического завершения.